Carta al director en "el Periodico"

. miércoles, 2 de julio de 2008
  • Agregar a Technorati
  • Agregar a Del.icio.us
  • Agregar a DiggIt!
  • Agregar a Yahoo!
  • Agregar a Google
  • Agregar a Meneame
  • Agregar a Furl
  • Agregar a Reddit
  • Agregar a Magnolia
  • Agregar a Blinklist
  • Agregar a Blogmarks


Estimado Sr. Director


El pasado domingo 29 de junio publicaban uds. en la 1ª página de su diario: “Nada amenaza el castellano. La sensación que, animados por las mejores intenciones, los firmantes del manifiesto se han prestado a la manipulación política de la derecha intransigente se impone a cualquier otra consideración”.

Creo que se imponen dos consideraciones para evitar manipulaciones:
1. El pueblo catalán no tiene ningún problema con el uso de los idiomas cooficiales.
2. Las sucesivas administraciones autonómicas llevan años trabajando para desterrar al castellano y todo lo que simbolice “España” de las instituciones. Es decir, sus acciones no sólo no se corresponden con el sentir catalán, pues éste es plural, sino que además está despilfarrando valiosos recursos para conseguir unos objetivos con los que sólo se identifica una parte de los catalanes.

Por ello estoy de acuerdo en que el castellano no corre peligro en Cataluña como tal, aunque sí en sus instituciones. Como emigrante llegado de Euskadi, puedo dar fe de la inteligencia colectiva catalana, por contraposición a la torpeza de sus regidores. Y no sólo lingüística.

Obviamente, no voy a pedir una ikastola para escolarizar a mis hijos en euskera, pero sí me hubiera gustado haber tenido la opción de escolarizarlos en castellano en la escuela pública. Como me gustaría que las comunicaciones de mi ayuntamiento fueran, por defecto, en ambas lenguas oficiales. Para ilustrar este punto, imagínense uds. la confusión entre los catalanes residentes en mi querida tierra si recibieran la documentación oficial exclusivamente en euskera (como residentes en Euskadi, ¿están obligados a conocer el euskera?). O la de un médico catalán que recibiera un expediente de un paciente también redactado íntegramente en euskera. Les aseguro que necesitarían algo más que un buen diccionario para traducirla.

Como conclusión, creo que tenemos derecho a que la administración nos facilite los trámites con ella. Estemos en Barcelona, Bilbao u Oseja de Sajambre (León).


Pablo De Mariscal Ruigómez

0 comentarios: